"S češkim izdanjem 'Daruvar jučer, danas, zauvijek' došli smo do rekordnih 5500 primjeraka"
kolumnist
komunalije
Vezane vijesti
Krajem rujna iz tiska je izišao češki prijevod najpoznatije daruvarske monografije "Daruvar jučer, danas, zauvijek". Ova je monografija prvi put izašla prije 10 godina, a sada je doživjela i svoje peto izdanje i to na češkom jeziku. Ono je dodatno prošireno s deset novih stranica posvećenih češkoj manjini. Bio je to više nego dovoljan povod da s daruvarskim kroničarem Matom Pejićem porazgovaramo o ovom, za lokalnu zajednicu, iznimno važnom i vrijednom projektu.
Gospodine Pejiću, monografija "Daruvar jučer, danas, zauvijek" u prosjeku svake dvije godine doživi neko novo izdanje. Sada ste izdali i prošireno, na češkom jeziku. Kako je došlo do toga?
- Češki prijevod monografije "Daruvar jučer, danas, zauvijek" ("Daruvar včera, dnes, navždy") najavljen je još prije tri godine, u svibnju 2019. na promociji prethodnog izdanja ove knjige. Bila je to zapravo dvostruka promocija jer su zajedno objavljena dva izdanja – treće izmijenjeno i dopunjeno, te engleski prijevod. Knjiga se i sedam godina od njezina prvog pojavljivanja dosta tražila, a prethodna izdanja bila su rasprodana, pa je bilo logično da predložak još jednom krene u tiskaru. A kako se u međuvremenu u gradu dosta toga dogodilo, niknuli su novi kapitalni objekti, neki drugi obnovljeni, odlučili smo ne samo dodati osam novih stranica s više novih tematskih cjelina, nego i niz gradskih veduta i prizora snimiti ponovno, i općenito osvježiti vizualni izgled knjige koji je ionako najjači adut ove monografije. Izdanje na češkom jeziku ima još osam stranica više jer sam zbog činjenice da je Daruvar središte češke manjinske zajednice podebljao češku priču, koja je ovdje ispričana na punih dvanaest stranica.
Zašto ste odabrali baš ovakav koncept knjige?
- "Daruvar jučer, danas, zauvijek" zamišljena je kao suvenir koji će turisti ponijeti sa sobom kao memorabiliju na ugodan boravak u lijepom Daruvaru i da sam upravo zato odabrao ovakav koncept knjige - mnogo tema od kojih je svaka obrađena na po dvije stranice s osnovnim podacima u kratkom tekstu i s nizom atraktivnih fotografija. Istovremeno, složili smo se da cijena mora biti prijateljska, odnosno da ta knjiga mora i po cijeni uspješno konkurirati drugim gradskim suvenirima. Iz istog razloga inzistirao sam i na mekom uvezu jer iz iskustva znam da ljudi zaziru od knjiga s tvrdim koricama. Pokazalo se to dobitnom formulom, jer je ubrzo valjalo pripremiti drugo izdanje, pa onda i treće.
Dakle, primila se među turistima kako jedan ozbiljan i lijep suvenir?
- Da, brojke to najbolje pokazuju. Kako u Daruvar, na sreću, dolazi velik broj stranih gostiju, a i mnogi domaći imaju prijatelje u inozemstvu, te se sve više tražila i engleska verzija knjige, Grad Daruvar kao izdavač dao je zeleno svjetlo za prijevod na engleski jezik. A na rečenoj promociji palo je i obećanje da će monografija biti prevedena na češki jezik.
S obzirom na povezanost Daruvara i Češke, to je zapravo bio prirodan slijed?
- Dakako, ništa logičnije od toga. Potreba za češkim prijevodom javila se i prije nego za engleskim jer Daruvar je glavni grad hrvatskih Čeha, ovdje dolaze mnoge češke delegacije, od onih različitih kulturnih društava i lokalnih udruga i institucija, sve do državnih, parlamentarnih i vladinih. Daruvar ima mnogo prijatelja u Češkoj Republici i mnogi od njih rado dolaze u Daruvar i voljeli bi imati knjigu o njemu na svom jeziku. Rečeno, učinjeno.
Koliko vam je trebalo za realizaciju izdanja na češkoj jeziku?
- Dakle, od javno izrečenog obećanja prošle su tri godine, ali naravno nije trebalo toliko da se novo prošireno i prevedeno izdanje pripremi za tisak. Dapače, kudikamo manje. Međutim, prethodne godine bile su vrijeme iznimno intenzivnog rada na monografiji Saveza Čeha, pripremanoj uz golemi jubilej – 100 godina Saveza, a istovremeno je pripremano novo ruho stalne izložbe o doseljavanju Čeha, koja je otvorena također u sklopu proslave jubileja u srpnju ove godine. Naime, svi, ama baš svi, koji su angažirani na pripremi češkog izdanja monografije imali su kapitalne uloge i u izdavanju monografije o Savezu Čeha i pripremi nove izložbe, jer suradnici na ovom izdanju su, logično, vezani uz češku izdavačku kuću Jednota, u kojoj sam i sam radio, a sve fotografije korištene u novom poglavlju o češkoj manjini ustupila je Jednota iz svog bogatog arhiva.
U redu, kada je već toliko ljudi bilo angažirano, možemo li saznati tko vam je sve pomogao?
- Prijevod je sjajno odradila Libuša Stranjik, koja je odlična poznavateljica češkog jezika, pa je tekst ujedno i lektorirala. Libuša je bila dugogodišnja novinarka i urednica tjednika Jednota i dječjeg časopisa Dětský koutek, te ravnateljica izdavačke ustanove Jednota. Korekturu potpisuje Željko Podsednik, koji i u Jednoti često korigira sve vrste tekstova, a korigirao je i prethodna hrvatska izdanja monografije Daruvar jučer, danas, zauvijek. Grafička urednica i tehnička realizatorica knjige je ravnateljica Jednote Lidija Dujmenović, koja taj posao radi od prvog izdanja monografije. Izdavač knjige je Grad Daruvar a u ime izdavača projekt je koordinirala dogradonačelnica Vanda Cegledi. U knjizi dominantno mjesto zauzimaju fotografije, a one su mahom iste kao u prethodnim izdanjima, no moram spomenuti da ih je većinu snimio Predrag Uskoković kao i da smo neke fotografije zamijenili jer smo u međuvremenu dobili bolje i svježije. Autor većine tih novih je bjelovarski fotograf i urednik Štefan Brajković. Knjigu je odlično otisnula daruvarska tiskara Habigraf.
Možemo li rezimirati kakav je odjek i utjecaj imala monografija od svog prvog izdanja do danas?
- Prvo izdanje monografije "Daruvar jučer, danas, zauvijek" izišlo je u prosincu 2012. godine. Promocija je bila između Božića i Nove godine, a još prije Uskrsa donesena je odluka da se ide na novo izdanje, jer je knjiga bila rasprodana. Drugo izdanje bilo je identično, a treće, kako sam rekao izmijenjeno i prošireno. Sva tri hrvatska, te englesko i novo, češko, izdanje imaju nakladu od ukupno 5500 primjeraka, po čemu je ova knjiga rekorder među knjigama o gradu Daruvaru. Sam taj podatak veoma rječito govori o prihvaćenosti ove monografije među čitateljima, kako stanovnicima grada, tako i njegovim turističkim posjetiteljima, gostima i prijateljima. Reakcije su od prvog dana bile sjajne, pa je bilo i komentara sugrađana da nisu bili ni svjesni kako je grad lijep dok nisu pročitali ovu knjigu. Knjigu kupuju žitelji Daruvara za sebe i za svoje rođake i prijatelje, kupuju je institucije za dar svojim prijateljima, kupuju je vlasnici turističkih apartmana kao suvenir za svoje goste, izdavač, a Grad Daruvar poklanja je u raznim protokolarnim prilikama... Otišla je na sve četiri stane svijeta, ne samo širom Hrvatske, nego i širom Europe, pa i svijeta.
Imate li u planu neku novu knjigu?
- Nemam. Dosta toga je već na kontu. Ovo je moja sedma autorska knjiga (naravno, pet izdanja monografije "Daruvar jučer, danas, zauvijek" računam kao jednu ha, ha!), a sve sam ih sam i uredio. Zatim je tu pet kataloga, uglavnom za moje izložbe na temu piva, koji su zapravo podebele knjižice, zbirke mojih autorskih tekstova, onda dvanaest knjiga drugih autora koje sam uredio, najčešće u sklopu novinarsko-uredničkog posla u Jednoti, a kada se tome dodaju knjige u kojima su moji tekstovi, predgovori, pogovori, prijevodi s češkog jezika, te knjige koje sam kompletno preveo, lektorirao ili korigirao, onda se brojka penje na 45.